global

Dette "Helligtrekongerslys" er fremstillet efter den gamle metode med hånddypning af opbunden bomuldsvæge i smeltet lysmasse (stearin og paraffin). Ifølge traditionen markerer lyset julens afslutning, når det tændes Helligtre-kongersaften. Vi synes dog, at lyset er så kønt, at det kan bruges hele julen. Passer lyset ikke i stagen, opvarm da den nederste del af "roden" med eller i varmt vand. Herved bliver lysmassen blød, og lyset kan forsigtigt presses ned i sin stage.

 

ADVARSEL: Ethvert levende lys udgør en brandrisiko! Hold derfor altid et tændt lys under opsyn og stil det ikke i træk. Specielt bør man ved "Helligtrekongers-lyset" være opmærksom, når det tre flammer er ved at nå hinanden. Sluk lyset og fjern den "vandrette" væge. Sæt lyset på et underlag, der kan tåle stearinpletter.

 

GLÆDELIG JUL OG GODT NYTÅR!

 

 

 

 

 

DREIKÖNIGSKERZE

 

Diese "Dreikönigskerze" ist nach dem alten Handtunenverfahren mit aufgebundenem Baumvolldocht in geschmolzener Kerzenmasse hergestellt worden (Stearin und Paraffin). Laut Tradition stellt die Kerze den Weinachts-abschluss dar, wenn sie am Dreikönigsabend angezündet wird. Wir finden jedoch, dass die Kerze so schön ist, dass sie die ganze Weinachtszeit verwendet werden kann. Passt die Kerze nicht in den Leuchter, dann wärmen Sie den untersten Teil der Kerze mit/in heissem Wasser. Hierdurch wird die Kerzenmasse weich, so dass die Kerze vorsichtig in den Leuchter gedrücht werden kann.

 

WARNUNG: Jede brennende Kerze stellt ein Brandrisiko dar! Behalten Sie deswegen immer eine brennende Kerze im Auge, und stellen Sie sie nicht wo es zieht. Besonders sollte man bei der Dreikönigskerze aufmerksam sein, wenn die drei Flammen dabei sind an einander zu gelangen. Machen Sie die Kerze aus und entfernen Sie den waagerechten Docht. Stellen Sie die Kerze auf eine Unterlage, die Stearinflecke verträgt.

 

FRÖHLICHE WEINACHTEN UND

 FRÖHLICHES NEUJAHR!

 

 

 

 

 

 

Magi Candle

 

This "Magi Candle" is produced by an old method of handdipping a tied cotton wick into a melted mixture of stearin and paraffin. According to the tradition, this candle marks the end of the Christmas season when it is lit on the Fifth of January in the Evening. However, we think that the candle is so beautiful that it can be used throughout the Christmas season. If the candle does not fit into the candlestick, heat the base in hot water. In this way, the wax will be soft and the candle may be carefully placed into the candlestick.

 

WARNING: All open flames are a risk, so please be careful and do not place the candle in a draft. You must be especially cautious when the three candles burn down to the base. Put out the lights - and remove the horizontal wick. Place the candle on a solid base which will not be damaged by the melting wax.

 

 

MERRY CHRISTMAS

AND A HAPPY NEW YEAR!

 

 

 

 

 

 

Hellig Tre Kongerslys

 

Dette lyset symboliserer ”De Hellig 3 Konger”. Det er framstillt etter den gamle metoden med hånddypping av oppbundet bomullsveke i smeltet lysmasse (stearin - parafin). Ifølge tradisjonen markerer lyset julens avslutning, når det tennes på Hellig 3 Kongers aften.

Vi synes imidlertid, at lyset er så vakkert, at det kan brennes hele julen. Passer ikke lyset i staken, kan den nederste delen dyppes i varmt vand, - dette gjør lysmassen myk, deretter presses lyset forsiktigt  i staken.

 

ADVARSEL: Levende lys udgjør en brann-risiko! Hold derfor alltid et tent lys under oppsigt. Specielt skal du være oppmerksom, når det tre flammene nærmer seg hverandre. Slukk lyset og fjern den "vannrette" veken. Sett lyset på et underlag, som tåler stearinpletter.

 

GOD JUL OG GODT NYTÅR!

 

 

 

 

 

 

Kunngit pingasut naneruutaat

 

 

 

Una ”Kunngit pingasut naneruutaat” assammik sanaajuvoq qangaaniilli ileqqut malillugit, ikummatissat qilersornikut naneruummut aannikumut (stearin aamma paraffin) misunneqarlutik. Ileqqut malillugit kunngit pingasut ulluanni naneruut ikinneqaraangat Juullip naggasernera assersuutigisarpaa. Kisianni naneruut kusanaqimmat Juulli tamaat atorneqarsinnaavoq. Naneruut  naneruuserfimmut nammagutinngippat naqqa kissaguk. Taamaalilluni naneruut aqilippat mianersorluni ikkunneqassaaq.

 

Mianersuut: Naneruutit ikumasut ikuallatsitsisinnaapput! Naneruutit ikumasut tamatigut nakkutigineqartassapput suertumullu ilineqartassanatik. Pingaartumik malugineqassaaq "Kunngit pingasut naneruutaanni" ikummatissat pingasut imminnut attuutileraangata. Naneruut qamiguk ikummatissallu sanirnoortut piikkit. Naneruut allequtamut ilineqartassaaq naneruummik kuserfigineqarsinnaasumut.

 

God jul og godt nytår!

 

 

 

Cierge des Trois Rois Mages

 

Ce "Cierge des Trois Rois Mages" est fabriqué d'après la méthode ancienne de trempage manuel des mèches de coton tressé dans une cire fondue faite de stéarine et de paraffine. Traditionnellement, on marque la fin des fêtes de Nöel en allumant cette bourgie le soir de l'Epiphanie. Mais nous la trouvons tellement belle que nous pensons qu'on peut en profiter pendant tout le temps de Nöel. Si la bougie n'st pas adaptée au bougeoir, il suffit de ramollir sa base en la mouillant ou en la trempant dans l'eau chaude. Presser alors avec précaution la bougie dans son chandelier.

 

ATTENTION: Toute bougie allumée fait courir un risque d'incendie! C'est pourquoi il faut toujours surveiller la flamme, et ne jamais placer la bougie dans un courant d'air. En ce qui concerne le "Cierge des Trois Rois Mages", il faut être particulièrement attentif quand les trois flammes s'apprêtent à se rejoindre. Souffler la bougie et retirer la mèche "horizontale". Placer la bougie sur un support qui ne craint pas les taches de stéarine.

 

 

 

JOYEUX NÖEL ET BONNE ANNÉE!

 

 

 

 

Grenljus

 

 

Detta ljus som symboliserar "De Tre Vise Männen" är tillverkat efter den gamle metoden med handstöpning av uppbunden bomullsveke i smält ljusmassa (stearin och paraffin). Enligt traditionen markerar ljuset julens avslutning, när det tänds på Trettondagsafton. Vi tycker emellertid, att ljuset är så vackert, att det kan användas hele julen. Passar ljuset inte i staken, värm då up den nedersta delen i varmt vatten. Ljusmassen blir på så sätt mjuk och ljuset kan försiktigt tryckas ned i sin stake.

 

VARNING: Varje levande ljus utgör en brandfara! Ha därför alltid ett tänt ljus under upsikt och ställ det inte i drag. Man bör vara särskilt uppmärksom, när de tre lågorna håller på att närma sig varandra. Släck ljuset och avlägsna den "vågräte" veken. Placera ljuset på ett underlag, som kan tåla stearinfläckar.

 

GOD JUL OCH GOTT NYÅR!

 

 

 

 

 

”Candela di Epifania”

 

Questa candela di Epifania è fabbricata a mano utilizzando metodi tradizionali immergendo lo stoppino di cotone nella cera (stearina e paraffina).

Secondo la tradizione la candela manifesta la fine del Natale, quando si accende nella notte dell’Epifania. Però pensiamo, che la candela sia cosi bella che si possa fare usare di quella candela tutto il periodo di Natale. Se la candela non si adatta bene con il portacandele, riscaldate la parte inferiore della candela con acqua calda o immergetala in acqua calda. In questo modo la cera si ammorbidisce.

 

ATTENZIONE: Ogni lume di candela costituisce un pericolo d’incendio. Non bruciare la candela senza sorveglianza. Non esporre la candela accesa alle correnti d’aria. In particolare fate attenzione quando le tre fiamme cominciano a bruciare sul fondo. Spegnete la candela e allontanate lo stoppino orizzontale. Appoggiate la candela solo su una superficie resistente alla cera.

 

 

BUON NATALE E FELICE ANNO NUOVO!

 

 

 

”Vela de los Reyes Magos”

 

Esta ”Vela de los Reyes Magos” está procucida por un método antiguo que se hace a mano mojando el cordel de algodón dentro de una mescla de parafina. De acuerdo con ésta tradición ésta vela marca el final de las fiestas Navideñas cuándo se enciende en la noche de cinco de Enoro. Sin embargo nosotros creemos que ésta vela es tan linda y se puede usar durante todo el tiempo de Navidad. Si la vela no le entra en el candelero, caliente la base de esta metiéndola en agua caliente. De ésta manera la cera se pondrá blanda y se puede poner cuidadosamente en el calendero.

 

PRECAUCION: Toda las llamas abiertas tienen peligro. Asi que por favor no ponga la vela en donde hay corriente de aire. Usted debe de tener mucho cuidado cuando las tres velas se terminan de quemar hasta la base de abajo. Apáguelas y saque la punta horisontal de el cordel quemado. Ponga la vela en una base sólida de manera que no haga daño cuando derrite la cera.

 

¡FELÍZ NAVIDAD

 

Y PROSPERO ANO NUEVO !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

"Drie Koningen Kaars"

 

Deze "Drie Koningen Kaars" is volgens oude methode vervaardigd. De kaars wordt handmatig vervaardigd door middel van een katoenlont die in een bad van kaarsvet (stearine en paraffine) wordt gedompeld. De traditie is dat deze kaars het einde van de kerst inluid, als zij op Driekoningen wordt ontstoken. Wij vinden echter dat  deze kaars zo mooi is dat zij eigenlijk de gehele kerstperiode kan branden. Past de kaars niet in de kandelaar, maak dan het onderste deel van de kaars warm met of in warm water; hierdoor wordt de kaars zacht en laat zich gemakkelijk (voorzichtig) in de kandelaar plaatsen.

 

WAARSCHUWING: Iedere brandende kaars geeft een brand risico, houd daarom altijd een brandende kaars in de gaten, en plaats de kaars niet op een plaats waar het tocht. Wees in het bijzonder heel voorzichtig met deze Drie Koningen Kaars als deze het punt dreigt te bereiken waar de kaarsen samen komen. Maak in dit geval de kaars uit en verwijder de rerstanten van de linker en de rechter kaars. Plaats de kaars op een stevige ondergrond die niet aangetast kan worden door het smeltende kaarsvet.

 

PRETTIGE KERSTDAGEN EN ENN GELUKKIG NIEUWJAAR!

 

 

 

 

 

 

 

Świeczka Trech Króli

 

 

"Świeczka Trech Króli" jest produkowana według starej metody ręcznego zanurzania bawelnianego knota w roztopionej mieszance steryny i parafiny. Według tej tradycji, świeczka ta zapalana jest 5-go stycznia wieczorem i oznacza koniec Świąt Bożego Narodzenia. Uważamy jednak, że świeczka ta jest tak piękna że może być zapalana przez caly okres świąt. Jeśli świeczka nie pasuje do świecznica należy ogrzać jej podstawę w gorącej wodzie. Dzięki temu wosk będzie miękki co umożliwi umiejscowienie świeczki w świeczniku.

 

UWAGA: Otwarty ogień jest niebezpieczny. Nie należy umieszczać świeczki w przeciągu. Należy być szczególnie ostrożnym, gdy trzy świeczki wypalają się. Wówczas zgaś je i usuń pionowy knot. Umieść świeczke na solidnej podstawie, która nie zostanie zniszczona przez topniejący wosk.

 

 

WESOŁYCH ŚWIĄT I SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU !

 

 

 

 

 

 

 

"Kolmen kuninkaan kynttilä"

 

Tämä "Kolmen kuninkaan kynttilä" on valmistettu vanhaan tapaan kastamalla pumpulisydän sulaan steariinin ja parafiinin seokseen. Perinteisesti tämä kynttilä merkitsee joulun ajan loppua, kun se sytytetään loppiaisaattona. Kynttilä on kuitenkin meistä niin kaunis, että sitä voidaan käyttää koko joulun ajan. Ellei kynttilä heti sovi jalkaan, pehmennä jalkaan menevää osaa kuumalla vedellä.

 

VAROITUS: Palava kynttilä edustaa aina palovaaraa. Ole varovainen, älä sijoita sitä vetoiseen paikkaan. Ole erityisen tarkka, kun kynttilät ovat palaneet alas yhtymäkohtaansa. Sammuta ne ja poista vaakasuora osa sydäntä. Aseta kynttilä alustalle, jota sulava vaha ei vahingoita.

 

 

 

HYVÄÄ JOULUA JA ONNELLISTA UUTTA VUOTTA!